La transcription : c’est quoi ?

La transcription (on dit aussi retranscription ou audiotypie – à ne pas confondre avec sténotypie) est l’action de saisir un fichier audio ou vidéo en format texte.

C’est une activité exigeante… et passionnante – qui demande beaucoup de concentration.

En effet, il faut être capable de s’adapter à tout type de sujet, qu’il soit social, économique, médical, juridique, etc. Cela représente un défi sans cesse renouvelé, par ailleurs source de nouveaux champs de connaissances.

Le métier consistant à retranscrire un enregistrement audio ou vidéo est celui de rédacteur/rédactrice de débats ou transcripteur/trice.

Assez peu connu du grand public, il demande a minima une orthographe et une syntaxe irréprochables, évidemment, mais également une vraie curiosité ainsi qu’une grande rigueur. J’ai pu développer ces qualités à partir de 2006, date à laquelle une première entreprise nationale m’a fait confiance.

Face à un nom propre ou un terme technique, il faut savoir faire une recherche efficace et rapide, pour limiter au maximum le nombre “d’inaudibles“, afin de livrer un fichier texte le plus complet possible.

Tout cela ne s’improvise pas, une expérience de plusieurs années est nécessaire pour que le travail effectué soit de qualité.

Transcription audio/vidéo : action de transcrire un fichier audio ou vidéo en un écrit
La retranscription audio/vidéo : une trace écrite zéro défaut de vos colloques, séminaires, entretiens, réunions, interviews, etc.

La retranscription : pour qui ?

Depuis 2006, je traite notamment des réunions d‘Instances Représentatives du Personnel (CHSCT, Comité d’entreprise…) et de collectivités publiques (conseils municipaux, séminaires…). 

Je collabore également avec des chercheurs, des universitaires français et francophones (entretiens sociologiques, consommateurs…), des journalistes (interviews…), des formateurs (cours…), des coachs (restitutions, conférences…), etc.

La dictée numérique : c’est quoi ? Pour qui ?

La prestation qui s’adresse aux professions libérales (avocats, médecins spécialistes, huissiers, notaires, etc.) s’appelle la dictée numérique. En effet, le professionnel dicte tout spécialement à une personne chargée de saisir et mettre en forme un document spécifique.

La retranscription : en France et dans le monde

France et pays francophones : zone d'intervention de TRANSCRIPTION EXPERT
Que vous viviez en France ou dans un pays francophone, je transcris pour vous !

N’hésitez plus ! Que vous soyez basé dans l’Aude, où est situé mon bureau, en France ou dans un pays francophone, comme de nombreux clients avant vous, confiez-moi les enregistrements de vos entretiens, conférences, séminaires, émissions radio, télé, vidéo, et faites-moi confiance… je les retranscrirai dans les meilleurs délais dans le niveau de langage souhaité.